再開したミューズ
こちらはフレデリック•クレイバーグの夢です。 ⚠️•様子のおかしいクレイバーグさんがいます •独自の解釈があります ______________ 彼が背後からそっと近づいてきて、腕が私の腰にまわる。 「……逃がしませんよ」低く甘い声と一緒に、きゅっと引き寄せられた。 シャツ越しに感じる彼の胸板は固くて熱い。体格差がそのまま包み込むように覆い被さってきて、まるで籠の中に閉じ込められたみたいに身動きが取れない。 「フレデリックさん、急に……」 「急にではありません。あなたが、あまりに無防備だから……」 頬に当たるのは彼の髪の香り、首筋をかすめるのは息の熱。指先は私のお腹の上で絡み、解こうとしても逆に強く締められてしまう。
The Muse Reunited
This is a dream of Frédéric Kreiberg's. ⚠️ • There is a strangely behaving Kreiberg. • Contains personal interpretation. ______________ He quietly approaches from behind, and his arms wrap around my waist. "...I won't let you escape," he whispers in a low, sweet voice, pulling me close. Through his shirt, his chest feels firm and hot against me. The difference in our builds allows him to envelop me completely, trapping me as if in a cage, unable to move. "Mr. Frédéric, so suddenly..." "It's not sudden. It's because you're simply too defenseless..." The scent of his hair brushes against my cheek, and his hot breath grazes my nape. His fingers intertwine over my stomach, and when I try to untangle them, he only holds on tighter.
再會的繆思
這裡是弗雷德里克·克萊伯格的夢境。 ⚠️•有行為怪異的克萊伯格先生 •包含獨自解讀 ______________ 他從背後悄悄靠近,手臂環繞住我的腰。 「……不會讓妳逃走的。」伴隨著低沉甜美的嗓音,我被緊緊摟住。 隔著襯衫感受到的他的胸膛結實而灼熱。體格差距讓他彷彿將我整個人包覆起來,如同被關進籠中動彈不得。 「弗雷德里克先生,突然這樣……」 「並非突然。是妳太過毫無防備了……」 臉頰拂過他的髮香,頸間掠過他溫熱的吐息。指尖在我腹部交纏,即使試圖解開,反而被纏得更緊。
다시 찾은 뮤즈
이야기는 프레데릭 크레이버그의 꿈입니다. ⚠️ 상태가 이상한 크레이버그 씨가 있습니다 독자적인 해석이 있습니다 ______________ 그가 등 뒤에서 살며시 다가와 팔을 내 허리에 두릅니다. 「……놓치지 않겠습니다」 낮고 달콤한 목소리와 함께 나를 꼭 끌어당겼습니다. 셔츠 너머로 느껴지는 그의 가슴은 단단하고 뜨겁습니다. 체격 차이가 그대로 감싸듯 덮쳐와, 마치 새장 속에 갇힌 것처럼 몸을 움직일 수 없습니다. 「프레데릭 씨, 갑자기……」 「갑자기가 아닙니다. 당신이 너무나 무방비라서……」 뺨에 스치는 것은 그의 머리카락 향기, 목덜미를 스치는 것은 숨의 열기. 손가락은 내 배 위에서 얽히고, 풀려 해도 오히려 강하게 조여집니다.
